-
1 снять
снять шляпу — ôter son chapeau; se découvrir ( о мужчине); donner un coup de chapeau ( для приветствия)3) фото photographier vt; кино tourner( un film)4) ( нанять) louer vt5) ( отменить) lever vtснять предложение — retirer la proposition6)снять с работы — licencier vt, révoquer vtснять кого-либо с должности — relever qn de ses fonctions, destituer vt7) (изготовить подобие чего-либо, изобразить)8) ( карты) couper vt••снять мерку с кого-либо, с чего-либо — prendre les mesures à qn, à qch, de qn, de qchснять с кого-либо ответственность — décharger qn de la responsabilitéснять с себя ответственность — se décharger de toute responsabilitéснять с кого-либо показание юр. — faire subir un interrogatoire à qnкак рукой сняло разг. — прибл. disparu comme par enchantement -
2 tirer son chapeau
снять шляпу (в знак восхищения, в знак любезности), восхищаться, преклоняться; разг. признать чье-либо превосходствоOn oublie ce que signifient la considération, la décence, une vie en ordre, un nom maintenu, une fortune décuplée par une femme seule qui a eu raison de sa jeunesse, de son incompétence, de la rapacité des concurrents finalement contraints à tirer leur chapeau. (H. Bazin, Chapeau bas.) — Люди забывают, что значит уважение, приличия, строго упорядоченная жизнь, сохранение престижа фирмы, состояние, удвоенное покинутой женой, которая сумела, пожертвовав своей молодостью, побороть неопытность, алчные аппетиты конкурентов, вынужденных наконец снимать перед нею шляпу...
-
3 chapeau
m1) шляпаcoup de chapeau — 1) поклон 2) pl перен. расшаркиванияenfoncer son chapeau — 1) надвинуть шляпу 2) перен. принять самоуверенный вид••chapeau (bas)! — молодец!, браво!mettre son chapeau de travers [sur l'oreille] — принять вызывающий видporter le chapeau прост. — расплачиваться за других; быть ответственным, виноватымt'occupe pas du chapeau de la gamine разг. — тебя не спрашивают, не лезь не в своё дело2) кардинальская шляпа; перен. кардинальский санrecevoir le chapeau — стать кардиналом••sur les chapeaux de roues разг. — на полной скорости, очень быстро5) стр. верхняя балка6)7) с.-х. укрытие ( в виде колокола)9) кул. верхняя часть слоёного пирога -
4 шляпа
ж.1) chapeau mфетровая шляпа — chapeau de feutre, feutre mснять шляпу — ôter son chapeau; se découvrir ( для поклона)надвинуть шляпу на глаза — enfoncer son chapeau, ramener son chapeau sur les yeux2) ( о человеке) разг. nigaud m, chiffe f•• -
5 bonnet
m1) колпак; чепчикbonnet de nuit — ночной колпакbonnet d'âne — дурацкий колпак ( для наказания плохих учеников)••coup de bonnet — 1) поклон 2) pl перен. расшаркиваниеavoir la tête près du bonnet — быть раздражительнымparler à son bonnet — говорить с самим собойmettre son bonnet de travers — встать с левой ногиprendre sous son bonnet — 1) взять с потолка, выдумать 2) брать под свою ответственностьjeter son bonnet par-dessus les moulins — пренебречь общественным мнением, правилами приличияce sont deux têtes dans [sous] un (même, seul) bonnet — они заодно2) шапочка, шапкаbonnet à poil, bonnet d'ourson — медвежья шапка ( наполеоновской гвардии)mettre la main au bonnet — снять шляпу, поклониться4) чашка ( бюстгальтера) -
6 ôter
vtôter son chapeau — снять шляпу; обнажить голову ( перед кем-либо)ôter de la tête [de l'esprit] — выбросить из головыne m'ôtez pas le plaisir de... — не лишайте меня удовольствия...ôter la vue — заслонять светôter son emploi à qn — лишить работы кого-либо3) избавлять, освобождать4) вычитать, отнимать•- s'ôter -
7 battre du tambour sur qch
(battre [или jouer] du tambour sur qch [тж. jouer au tambour])барабанить, часто и дробно стучатьLes enfants, Laure et Jules, accoururent, battirent du tambour sur une vieille poêle. (É. Zola, La Terre.) — Прибежали дети, Лора и Жюль, и стали барабанить по старой печке.
J'ai dû enlever mon chapeau parce que, dessus, la pluie y jouait au tambour. (J. Giono, Un de Baumugnes.) — Мне пришлось снять шляпу, так как по ней барабанил дождь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > battre du tambour sur qch
-
8 mettre chapeau bas
1) (тж. mettre bas son chapeau) снять шляпу, обнажить голову ( перед кем-либо)Quand ils se quittèrent, au petit jour, entre Bercy et Charenton, don Charles Ximénés comte de Miramol et marquis d'Alcala, mit chapeau bas pour prendre congé d'André Farnèse, bohémien de Paris. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Когда наутро между Берси и Шарантоном наступил час расставания, дон Карлос Хименес граф де Мирамоль, маркиз д'Алкала обнажил голову перед Андре Фарнезом, парижским бродягой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre chapeau bas
-
9 mettre la main au bonnet
гл.общ. поклониться, снять шляпуФранцузско-русский универсальный словарь > mettre la main au bonnet
-
10 tirer son chapeau
гл.общ. снять шляпуФранцузско-русский универсальный словарь > tirer son chapeau
-
11 ôter son chapeau
гл.общ. снять шляпу, обнажить голову (перед кем-л.) -
12 Le Déshabiliage impossible
1900 - Франция (2 мин)Произв. Star-FilmPеж., сцен, и опер. ЖОРЖ МЕЛЬЕСВ ролях Жорж Мельес (путешественник).Путешественник останавливается в гостинице. Он определяет плащ и шляпу на вешалку, но тут же оказывается снова одет. Он раздевается опять, и процесс повторяется в бешеном темпе. Человек приходит в бешенство. Он пытается улечься спать, но кровать исчезает, балдахин улетает, и человек падает на пол. Он поднимается и снова пытается снять штаны и сюртук, затем, жестикулируя в бешеном темпе, срывает с себя 7 жилетов один за другим. Фильм обрывается в тот момент, когда он готовится снять 8-й жилет (***).► Хронологически это 29-й из 144 фильмов Мельеса, сохранившихся или найденных на момент появления каталога (в сумме - около 13 часов экранного времени). Совершенное и в высшей степени необычное творение волшебника из Монтрёя. Исполнение, идея и постановка фильма (а также его дух) - все это Мельес, и только он один. Абсолютный «театр одного актера». Повелитель иллюзий здесь становится повелителем безумия. На основе ситуации, сочетающей в себе повторяющиеся действия и бессилие, он ставит под сомнение саму реальность: в итоге зритель оказывается не менее озадачен, нежели главный герой. Фильму требуется лишь несколько секунд, чтобы затащить зрителя в Зазеркалье и внушить ему тревогу которую мы чувствуем от некоторых снов в первые минуты пробуждения. Нас волнует не столько содержание сна, сколько мир, в котором разворачивалось его действие.Трюки: традиционные остановки камеры и ускоренная съемка - составители каталога пишут, что это единственный случай ее использования в сохранившихся картинах «Star-Film». Позднейшее подражание Фердинанда Зекки (Никак не искупаться, Baignade impossible, 1901) лишь наглядно доказывает гениальность Мельеса. В этом ремейке человек бесконечно пытается раздеться на берегу реки, собираясь искупаться. Но богатая обстановка (реальная натура), глубокий план вместо замкнутого пространства у Мельеса, груда одежды на земле, которая кажется ничтожной по сравнению с осязаемой и неотвязно преследующей сознание горой, растущей на вешалке в самом центре мельесовского кадра, обедняют первоначальный замысел и лишают происходящее тайны и безумия.***Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Déshabiliage impossible
-
13 en suspens
loc. adv.1) на весуIl alla droit dans son petit bureau, et s'approcha de l'appareil. Le canotier sur la nuque, la main en suspens, il demeura quelques secondes devant le récepteur, sans décrocher. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он прошел прямо в кабинет и подошел к аппарату. Сдвинув шляпу на затылок, он постоял несколько секунд с протянутой рукой перед телефоном, не решаясь снять трубку.
2) в недоумении, в нерешительности3) неясныйLe silence revint. Un silence où le père croyait percevoir comme une menace en suspens. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Снова наступило молчание. Молчание, в котором, казалось отцу, таилась какая-то невысказанная угроза.
4) в неизвестности, в неопределенном положении; неокончательный, нерешенный, возможный- laisser en suspensOn s'est retrouvés ahuris dans la Galerie des Machines, une vraie catastrophe en suspens, dans une cathédrale transparente en petites verreries jusqu'au ciel. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мы встретились совершенно обалдевшие в Галерее Машин, в прозрачном соборе из мелких стекол до самого неба, в этой нависшей над нами катастрофе.
- tenir en suspens
См. также в других словарях:
СНЯТЬ ШЛЯПУ — кто [чью] перед кем, {реже }перед чем Выражать своё почтительное, глубокое уважение в отношении кого л., чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) с восхищением признаёт талант, мастерство, достижения в каком л. деле, высокие нравственные… … Фразеологический словарь русского языка
Снять шляпу — СНИМАТЬ ШЛЯПУ перед кем. СНЯТЬ ШЛЯПУ перед кем. Книжн. Выражать кому либо своё почтение, глубокое уважение. Я посмотрел «Несколько дней из жизни Обломова»… Никита Михалков, на мой взгляд, сделал шедевр. А после того как я увидел Олега Табакова в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СНЯТЬ — сниму, снимешь, и (простореч.) сыму, сымешь (формы от неупотр. глаг. съять), прош. снял, сняла, сняло и (простореч.) сняло, сняли, сов. (к снимать). 1. кого что с кого чего. Взяв, достать сверху и переместить вниз. Снять книгу с верхней полки.… … Толковый словарь Ушакова
СНЯТЬ КЕПКУ — кто [чью] перед кем, {реже }перед чем Выражать своё почтительное, глубокое уважение в отношении кого л., чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) с восхищением признаёт талант, мастерство, достижения в каком л. деле, высокие нравственные… … Фразеологический словарь русского языка
СНЯТЬ ШАПКУ — кто [чью] перед кем, {реже }перед чем Выражать своё почтительное, глубокое уважение в отношении кого л., чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) с восхищением признаёт талант, мастерство, достижения в каком л. деле, высокие нравственные… … Фразеологический словарь русского языка
снять — сниму/, сни/мешь; сня/л, сняла/, сня/ло; сня/тый; нят, а/, о; св. см. тж. снимать, сниматься, снятие, снимание, снимок … Словарь многих выражений
снять — сниму, снимешь; снял, сняла, сняло; снятый; нят, а, о; св. 1. что. Достать, взять, убрать, отделить находящееся сверху, на поверхности чего л. или где л. укреплённое, приделанное и т.п. С. пальто с вешалки. С. паутину со стены. С. чайник с огня.… … Энциклопедический словарь
Снимать/ снять шляпу — перед кем. Разг. Выражать своё почтение, уважение кому л. ФСРЯ, 535; Ф 2, 170; СО ВРЯ, 101 … Большой словарь русских поговорок
Шляпу сними! — (из к/ф Кавказская пленница , 1967; произн. с восточным акцентом) просьба снять головной убор … Живая речь. Словарь разговорных выражений
СНИМАТЬ ШЛЯПУ — кто [чью] перед кем, {реже }перед чем Выражать своё почтительное, глубокое уважение в отношении кого л., чего л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) с восхищением признаёт талант, мастерство, достижения в каком л. деле, высокие нравственные… … Фразеологический словарь русского языка
Снимать шляпу — перед кем. СНЯТЬ ШЛЯПУ перед кем. Книжн. Выражать кому либо своё почтение, глубокое уважение. Я посмотрел «Несколько дней из жизни Обломова»… Никита Михалков, на мой взгляд, сделал шедевр. А после того как я увидел Олега Табакова в роли Обломова … Фразеологический словарь русского литературного языка